National Tsing Hua University Institutional Repository:理雅各與基督教至高神譯名之爭
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 54367/62174 (87%)
造访人次 : 13863929      在线人数 : 49
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTHU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/74299


    题名: 理雅各與基督教至高神譯名之爭
    其它题名: James Legge and the Christian Term Question
    作者: 龔道運;Tow-yung Keong
    日期: 2007/12
    出版者: 國立清華大學出版社
    關聯: 清華學報,國立清華大學,2007,new,37n.2,p467.
    关键词: ideology
    thought
    Confucian
    God
    Deity
    translation
    term question
    Christian
    James Legge
    譯名
    基督教
    理雅各
    摘要: 本文著重探討理雅對基督教至高神譯名之貢獻。 理雅各以漢文「上帝」一詞相當於希伯來文之 “Elohim”、希臘文之 “Theos”和英文之 “God”;復認為「上帝」和“God”皆相對之詞,不只表示最高神之「在其自己」,亦說明該神和其他存在之關係。理雅各主要論敵文惠廉 (William Jones Boone) 則採用「神」以迻譯基督教之最高神。 理雅各之解決譯名問題,其重大意義有二:一為打破福音派之獨斷,因其拒絕承認異教徒具有“God”之概念;二為依世界觀提升儒教之宗教地位。 「上帝」之概念可溯源於高級文化之「思想」層次,理雅各對古代中國上帝觀一間未達,常以滲入政治意圖之「意識形態」為論據;但其論辯過程取徑於批判、比較之精神,則有足多者。
    This article focuses on James Legge's contribution in solving the Christian term question. The translation of Deityhe highest Godnto Chinese has long been controversial. Legge regarded both 上帝 and God as relative term: both refer not only to the highest God "in Himself" but also to the relationship between Him and all other beings. Hence he chose上帝 as equivalent to Elohim in Hebrew, Theos in Greek, and God in English. William Jones Boone, Legge's main opponent, chose the term 神 instead. Legge made two significant contributions in solving this term question. Firstly, by using the term 上帝, he boldly challenged the Evangelicals' dogmatic view, according to which "heathens" are unable to conceive of the concept of God. Secondly, by elucidating the Confucian world view, he elevated Confucianism's status in matters concerning religion. The concept of 上帝 should be traced back to the world of thought in ancient Chinese high culture. Unfortunately, Legge failed to understand this; instead, more often than not, he argued from an ideological perspective, which was intertwined with political intentions. However, the critical esprit and comparative approach characteristic of his research are commendable.
    URI: http://thjcs.hss.nthu.edu.tw/catalogue_detail.php?id=896
    http://thup.et.nthu.edu.tw/
    http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/74299
    显示于类别:[01 清華學報] 新37卷第2期

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    JA01_2007_p467.pdf734KbAdobe PDF412检视/开启


    在NTHUR中所有的資料項目都受到原著作權保護,僅提供學術研究及教育使用,敬請尊重著作權人之權益。若須利用於商業或營利,請先取得著作權人授權。
    若發現本網站收錄之內容有侵害著作權人權益之情事,請權利人通知本網站管理者(smluo@lib.nthu.edu.tw),管理者將立即採取移除該內容等補救措施。

    SFX Query

    與系統管理員聯絡

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈