National Tsing Hua University Institutional Repository:徽宗和皇龍:探索皇權的物質文化
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 54367/62174 (87%)
造访人次 : 14197676      在线人数 : 26
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTHU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/74372


    题名: 徽宗和皇龍:探索皇權的物質文化
    其它题名: Huizong and the Imperial Dragon: Exploring the Material Culture of Imperial Sovereignty
    作者: 伊沛霞;Patricia Ebrey
    日期: 2011/03
    出版者: 國立清華大學出版社
    關聯: 清華學報,國立清華大學,2011,new,v.41,n.1,p.39
    关键词: seals
    imperial institution
    印章
    Emperor Huizong
    imperial dragon material culture
    皇權制度
    物質文化
    宋徽宗
    摘要: This article examines the case of the Song emperor Huizong (r. 1100–1125) in order to explore the dragon as an imperial image in China. Huizong put images of dragons on the bells and cauldrons he had cast, paper he had printed, and stones he had inscribed. His paintings catalogue singled out those paintings of dragons and fish as a distinct category, something no earlier classification of paintings had done. His antiquities catalogue included numerous discussions of dragon imagery on ancient objects. Huizong’s two “double dragon” seals are given close attention, as seals are a material object with close ties to emperorship from early times. Huizong’s double-dragon seals were in no sense conventional for his time and place. First, they do not depict words or characters, but are pictures. Yet the pictures seem to resemble characters at first glance— they are made out of connected, curved lines. In addition, there is the question of why there are two dragons rather than one, despite the fact that the emperor was a singular individual, the “one man” of classical tradition. Two possible sources for Huizong’s innovation in the design of his double dragon seals are considered in this article: his collection of antiquity rubbings and his interest in Daoist talismans. These seals encourage us to think about the material culture of imperial sovereignty in a new way. What made the emperor an emperor was a set of practices and conventions that did not change each time a new ruler acceded to the throne. To work, they had to be timeless. Most of the dragon imagery connected to the throne represents the office of the emperor. Yet emperors were at the same time individual men, with personal habits, preferences, talents, and quirks. By Song times, personal seals were a common means of expressing individual identity among literati. Huizong found a way to take the dragon—the symbol of his office—and have it also function as a symbol of himself. This suggests that even with an institution as dominating as the imperial one, there was still room for more private, creative uses of material and visual culture. For Huizong, the image of the dragon played a part both in making the throne seem remote, linked to the authority of antiquity, and in making it approachable, linked to popular culture.
    URI: http://thup.et.nthu.edu.tw/
    http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/74372
    显示于类别:[01 清華學報] 新41卷第1期

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    JA01_2011_p39.pdf2060KbAdobe PDF1287检视/开启


    在NTHUR中所有的資料項目都受到原著作權保護,僅提供學術研究及教育使用,敬請尊重著作權人之權益。若須利用於商業或營利,請先取得著作權人授權。
    若發現本網站收錄之內容有侵害著作權人權益之情事,請權利人通知本網站管理者(smluo@lib.nthu.edu.tw),管理者將立即採取移除該內容等補救措施。

    SFX Query

    與系統管理員聯絡

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈