English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 54367/62174 (87%)
Visitors : 13669155      Online Users : 19
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTHU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    National Tsing Hua University Institutional Repository > 清華出版品 > 01 清華學報 > 新35卷第2期 >  明末西方《範疇論》重要詞語的傳入與翻譯:從利瑪竇《天主實義》到《明理探》


    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/75704


    Title: 明末西方《範疇論》重要詞語的傳入與翻譯:從利瑪竇《天主實義》到《明理探》
    Other Titles: The Transmission and Translation of Important Terms of Western Catefories in Late Ming: From Ricci's The True Meaning of the Lord to Ming Li Tan
    Authors: 徐光台;Kuang-tai Hsu
    Date: 2005/12
    Publisher: 國立清華大學出版社
    Relation: 清華學報,國立清華大學,2005,new,35n.2,p245.
    Keywords: 明理探
    天主實義
    利瑪竇
    翻譯
    範疇論
    明末
    Abstract: ABSTRACT
    In late Ming, while Jesuits came to propagate Christianity in China, they also transmitted western learning, including Ming Li Tan (名理探), a work concerning Aristotelian Categories published in 1631. This paper aims at investigating the transmission and translation of important terms of western categories related to the Ming Li Tan from a cross-cultural viewpoint.
    The author finds that in late Ming, when Jesuit Christianized Aristotelian worldview encountered Zhu Xi's Neo-Confucianism, Matteo Ricci opened two aspects of the transmission of western categories in The True Meaning of the Lord (天主實義). In the broad aspect, he redefined "gewu qiongli" (the investigation of things and fathoming of principles) in terms of scholastic philosophy, and transmitted western learning in the name of "gewu qiongli." In the Xixue Fan (西學凡 A General Account of the Western Learning), Giulio Aleni included most of western learning in the domain of "gewu qiongli," including logic. Ming Li Tan is also translated in this context for the purpose of reasoning the existence of the first cause, i.e., the Creator. In the narrow aspect, in order to criticize 'li' or 'the Supreme Ultimate' which cannot be regarded as the origin of Heaven, Earth and myriad things, Ricci introduced the Aristotelian ten categories and translated them by means of Chinese classic terms. He is the pioneer of connecting Chinese classics with western logic. Later, on the basis founded by Ricci, Aleni, Fur-tado and Li Zhi-zhao made their own modifications of important terms of western categories. Key words: Late Ming, Aristotle, Porphyry, Categories, Matteo Ricci, The True Meaning of the Lord, gewu qiongli, classics and logic, Giulio Aleni, Xixue Fan, Francois Furtado, Li Zhi-zhao, Ming Li Tan
    URI: http://thjcs.hss.nthu.edu.tw/catalogue_detail.php?id=44
    http://thup.et.nthu.edu.tw/
    http://nthur.lib.nthu.edu.tw/dspace/handle/987654321/75704
    Appears in Collections:[01 清華學報] 新35卷第2期

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    JA01_2005_p245.pdf7439KbAdobe PDF579View/Open


    在NTHUR中所有的資料項目都受到原著作權保護,僅提供學術研究及教育使用,敬請尊重著作權人之權益。若須利用於商業或營利,請先取得著作權人授權。
    若發現本網站收錄之內容有侵害著作權人權益之情事,請權利人通知本網站管理者(smluo@lib.nthu.edu.tw),管理者將立即採取移除該內容等補救措施。

    SFX Query

    與系統管理員聯絡

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback